-
MONTEVERDI. Lamento della ninfa. “Amor dice..”. Rinaldo Alessandrini. Concerto italiano. Madrigali guerrieri e amorosi.
Amor», dicea, e ’l piè,
mirando il ciel, fermò,
«Dove, dov’è la fe’
che ’l traditor giurò?»
Miserella, ah più no, no,
tanto gel soffrir non può.
«Fa che ritorni il mio
amor com’ei pur fu,
o tu m’ancidi, ch’io
non mi tormenti più.
Non vo’ più ch’ei sospiri
se non lontan da me,
no, no che i martiri
più non darammi affè.
Perché di lui mi struggo,
tutt’orgoglioso sta,
che si, che si se ’l fuggo
ancor mi pregherà?
Se ciglio ha più sereno
colei che ’l mio non è,
già non rinchiude in seno
amor si bella fè.
Né mai sì dolci baci
da quella bocca avrai,
nè più soavi, ah taci,
taci, che troppo il sai.»
Sì, tra sdegnosi pianti,
spargea le voci al ciel;
così nei cori amanti
mesce amor fiamma e gel.
«Amor», decía, deteniendo el pie,
mirando el cielo,
«¿Dónde, dónde está la fidelidad
que el traidor me juró?»
Pobrecilla, no puede más, ay,
ya no puede soportar tanto sufrimiento.
«Haz que vuelva mi amor
tal como antaño fue,
o déjame morir, para que
no sufra más.
No quiero ya que él suspire
sino estando lejos de mí,
no, no quiero
que me dé más dolores.
Pues el saber que por él ardo
satisface su orgullo,
quizá, quizá al alejarme
él, a su vez, empezará a rogarme.
Si ella tiene para él más serena
mirada que la mía,
sin embargo no alberga en su seno
un amor que sea tan fiel como el mío.
Ni tendrá nunca
besos tan dulces de esa boca,
ni más tiernos, ay calla,
calla, él bien lo sabe.»
Así, entre amargas lágrimas,
llenaba el cielo con su voz;
así en el corazón de los amantes
el amor mezcla el fuego con el hielo.
- Escuchamos la pieza sin leer la letra: ¿qué transmite?, ¿qué sentimientos suscita?, ¿cómo describimos esta melodía?, ¿con qué adjetivos?…
- Escuchamos de nuevo la pieza siguiendo la letra en italiano y después en español: ¿corresponden nuestras primeras impresiones con la historia que cuenta este madrigal?
- Analizamos las voces de la ninfa y del coro de los pastores: ¿cómo son?
- Investigamos sobre el madrigal:
“Italia es la patria del madrigal. A fines del siglo XVI, este género musical alcanzó extraordinario desarrollo. El madrigal es un género de poesía que se divulgó mucho en Italia, poesía que parece expresamente destinada al canto. El amor en su forma idílica o pastoril era el tema predilecto de los madrigalistas primitivos, pero, con el tiempo, casi puede decirse que no hubo asunto que no sirviera de tema para un madrigal. Es éste, pues, un género literario musical que ofrece una gran riqueza y variedad de expresiones. Numerosos escritores lo trataron en muy diversas formas; entre todos estos compositores sobresalió el genial Claudio Monteverdi, uno de los músicos más grandes de toda la historia. La Italia musical del Renacimiento ocupa un lugar prominente entre todos los países de Europa. El genio creador del músico italiano se manifiesta entonces en todo su vigor y en ninguna forma de música podemos apreciar mejor este espíritu creador, como a través del madrigal y de lo que se denomina la monodia, o sea, un tipo especial de canto o de aria vocal, esencialmente italiana, lo cual equivale a decir que es esencialmente melódica. El don de la melodía, en efecto, de la melodía que canta con sorprendente espontaneidad; el don de esa melodía natural, sentida, hermosa: esto es lo que posee en grado superlativo el compositor italiano. De aquí el enorme interés que ofrece la música vocal italiana (notemos que para el compatriota de Verdi, la música es primordialmente canto) y de aquí también el gran desarrollo que llegó a alcanzar en Italia la canción, bajo todas sus formas y modalidades.” (www.fundacionjuanbautistaplaza.com)
- Información de Monteverdi: www.epdlp.com/compclasico.php?id=1063.